lunes, 3 de noviembre de 2008

El doble - Heinrich Heine

Der Doppelgänger
Still ist Nacht, es rahen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon längst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben platz.

Da steh auch ein Mensch und starrt un die höhe,
Und ringt die Hände vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlutz sehe-
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
Du Doppelgänger, du bleicher Geselle!
Was äffst du nach mein Liebsleid,
Das mich gequält auf dieser Stelle
So manche Nach, in alter Zeir?


El Doble
La noche es silenciosa, reposan las calles,
En esta casa vivía mi amor.
Ella abandono hace tiempo la ciudad.
Mas la casa permanece en el mismo lugar.

También hay allí un hombre que levanta la mirada
Y retuerce sus manos, angustiado;
Me horrorizo al ver su rostro:
La luna me muestra mi propia faz.
Tú, mi doble, tú, pálido camarada,
¿por qué remedas las penas de amor
Que en este sitio padecí
Tantas noches, en otro tiempo?

5 comentarios:

__m__ dijo...

No se si he llegado a entenderlo bien (si me sacas del castellano ...me pierdo xD) pero es el mismo protagonista el que se mira en el espejo?


mil muks for you!

Zer0 dijo...

Oye, muy buena interpretación la tuya. Yo lo miraba desde una perspectiva netamente fantástica: el doble está ahí en carne y hueso.

Zer0 dijo...

Oye, muy buena interpretación la tuya. Yo lo miraba desde una perspectiva netamente fantástica: el doble está ahí en carne y hueso.

__m__ dijo...

Bueno, tan solo quise entenderlo desde una perspectiva mas realista, a veces una persona se mira en un espejo y se ve a si mismo haciendo o diciendo cosas que realmente no se atreve a decir, es como un principio de esquizofrenia......vamos, lo del espejo lo veo mas real que encontrarse de repente con un doble.....xDDDD


mas muks para ti!!!

KAISER dijo...

tengo interés en seguir tu blog amigo zero, añade la opción seguidores de blog disponible en blogger y te añado como blog a seguir
un saludo